It was long before he lifted his eyes beyond the glen to the great encircling amphitheatre of the hills . At first he gazed at them in an abstraction , till childish memories came back to him and he began to name the summits to himself one by one . There was the bald top of the Lammerlaw , and the peak of the Green Dod , and far beyond the long line of the great Herstane Craig , which in that childhood had been the synonym for untravelled mystery . He saw the green cleft in the hills where the Aller came down from its distant wells , and the darker glen of the Rood where bent was exchanged for rock and heather . He saw the very patches of meadow by Roodside which he had made his boyish playground . Such a hilltop prospect he had never before known , for a child lives in a magnified world , and finds immensity in short vistas . One thing struck hard on his mind .
Прошло много времени, прежде чем он поднял глаза за пределы долины и увидел огромный амфитеатр, окружающий холмы. Сначала он смотрел на них отвлеченно, пока к нему не вернулись детские воспоминания, и он не начал называть про себя вершины одну за другой. Там была лысая вершина Ламмерлоу, и вершина Зеленого Дода, и далеко за длинной чередой великого Герстейна Крейга, который в том детстве был синонимом неизведанной тайны. Он увидел зеленую расщелину в холмах, где Аллер текла из своих далеких источников, и темную лощину Руда, где ее изгиб сменился камнями и вереском. Он увидел те самые участки луга возле Рудсайда, которые превратил в свою мальчишескую игровую площадку. Такой перспективы на вершине холма он никогда раньше не видел, потому что ребенок живет в увеличенном мире и находит необъятность в коротких перспективах. Одна вещь сильно ударила ему в голову.