But the old woman passed by without even seeing him , mumbling in terrible , tragic vexation , and soon the first woman had vanished into the deepening layers of darkness and the old woman was left standing helplessly in the center of the thoroughfare , dazed , uncertain which way to proceed , alone . Yossarian tore his eyes from her and hurried away in shame because he had done nothing to assist her . He darted furtive , guilty glances back as he fled in defeat , afraid the old woman might now start following him , and he welcomed the concealing shelter of the drizzling , drifting , lightless , nearly opaque gloom . Mobs … mobs of policemen — everything but England was in the hands of mobs , mobs , mobs . Mobs with clubs were in control everywhere .
Но старуха прошла мимо, даже не увидев его, бормоча со страшной, трагической досадой, и вскоре первая женщина исчезла в сгущающихся слоях тьмы, и старуха осталась беспомощно стоять посреди улицы, ошеломленная, неуверенная в том, что способ действовать в одиночку. Йоссариан оторвал от нее взгляд и поспешил прочь от стыда, потому что не сделал ничего, чтобы помочь ей. Он бросал украдкой виноватые взгляды назад и бежал, потерпев поражение, боясь, что старуха теперь может начать преследовать его, и приветствовал укрытие моросящего, плывущего, лишенного света, почти непрозрачного мрака. Толпы… толпы полицейских — все, кроме Англии, было в руках толпы, толпы, толпы. Повсюду контролировали мобы с дубинками.