Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

Yossarian turned away and trudged through the apartment with a gloomy scowl , peering with pessimistic curiosity into all the rooms . Everything made of glass had been smashed by the men with the clubs . Torn drapes and bedding lay dumped on the floor . Chairs , tables and dressers had been overturned . Everything breakable had been broken . The destruction was total . No wild vandals could have been more thorough . Every window was smashed , and darkness poured like inky clouds into each room through the shattered panes . Yossarian could imagine the heavy , crashing footfalls of the tall M . P . s in the hard white hats . He could picture the fiery and malicious exhilaration with which they had made their wreckage , and their sanctimonious , ruthless sense of right and dedication . All the poor young girls were gone . Everyone was gone but the weeping old woman in the bulky brown and gray sweaters and black head shawl , and soon she too would be gone .

Йоссариан отвернулся и с мрачным видом поплелся по квартире, с пессимистическим любопытством заглядывая во все комнаты. Все стеклянное было разбито людьми с дубинками. Порванные шторы и постельное белье валялись на полу. Стулья, столы и комоды были опрокинуты. Все, что можно было сломать, было сломано. Разрушение было тотальным. Никакие дикие вандалы не могли быть более тщательными. Все окна были выбиты, и тьма, как чернильные облака, лилась в каждую комнату через разбитые стекла. Йоссариан мог представить себе тяжелые, грохочущие шаги высоких депутатов парламента в белых касках. Он мог представить себе пылкое и злобное возбуждение, с которым они разваливали свои обломки, и их ханжеское, безжалостное чувство справедливости и преданности делу. Все бедные молодые девушки исчезли. Все ушли, кроме плачущей старухи в объемистом коричнево-сером свитере и черной шали, и скоро уйдет и она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому