Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

Yossarian escaped , but kept looking back over his shoulder anxiously as he retreated through the street . People stared at him strangely , making him more apprehensive . He walked in nervous haste , wondering what there was in his appearance that caught everyone ’ s attention . When he touched his hand to a sore spot on his forehead , his fingers turned gooey with blood , and he understood . He dabbed his face and neck with a handkerchief . Wherever it pressed , he picked up new red smudges . He was bleeding everywhere . He hurried into the Red Cross building and down the two steep flights of white marble stairs to the men ’ s washroom , where he cleansed and nursed his innumerable visible wounds with cold water and soap and straightened his shirt collar and combed his hair . He had never seen a face so badly bruised and scratched as the one still blinking back at him in the mirror with a dazed and startled uneasiness . What on earth had she wanted from him ?

Йоссариан убежал, но продолжал с тревогой оглядываться через плечо, удаляясь по улице. Люди странно смотрели на него, отчего он еще больше насторожился. Он шел нервно и торопливо, гадая, что такого в его внешности привлекло всеобщее внимание. Когда он прикоснулся рукой к больному месту на лбу, его пальцы стали липкими от крови, и он понял. Он вытер лицо и шею носовым платком. Везде, где он нажимал, он обнаруживал новые красные пятна. Он истекал кровью повсюду. Он поспешил в здание Красного Креста и спустился по двум крутым пролетам белой мраморной лестницы в мужской туалет, где промыл и залечил свои бесчисленные видимые раны холодной водой и мылом, поправил воротник рубашки и причесался. Он никогда не видел лица, столь сильно избитого и исцарапанного, как лицо того, которое все еще моргало на него в зеркало с ошеломленным и испуганным беспокойством. Чего же она от него хотела?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому