Джозеф Хеллер


Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

There were no more beautiful days . There were no more easy missions . There was stinging rain and dull , chilling fog , and the men flew at week - long intervals , whenever the weather cleared . At night the wind moaned . The gnarled and stunted tree trunks creaked and groaned and forced Yossarian ’ s thoughts each morning , even before he was fully awake , back on Kid Sampson ’ s skinny legs bloating and decaying , as systematically as a ticking clock , in the icy rain and wet sand all through the blind , cold , gusty October nights .

Не было более прекрасных дней. Легких миссий больше не было. Шел пронизывающий дождь и тусклый, леденящий туман, и люди вылетали с интервалом в неделю, как только погода прояснялась. Ночью стонал ветер. Корявые и чахлые стволы деревьев скрипели и стонали, заставляя Йоссариана думать каждое утро, даже еще до того, как он окончательно проснулся, снова на тощих ногах Кида Сэмпсона, раздувающихся и разлагающихся, систематически, как тикающие часы, под ледяным дождем и мокрым песком по всей территории. слепые, холодные, порывистые октябрьские ночи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому