Each time he caught himself worrying he made himself remember that Orr could do everything and broke into silent laughter at the picture of Orr in the raft as Sergeant Knight had described him , bent forward with a busy , preoccupied smile over the map and compass in his lap , stuffing one soaking - wet chocolate bar after another into his grinning , tittering mouth as he paddled away dutifully through the lightning , thunder and rain with the bright - blue useless toy oar , the fishing line with dried bait trailing out behind him . Yossarian really had no doubt about Orr ’ s ability to survive . If fish could be caught with that silly fishing line , Orr would catch them , and if it was codfish he was after , then Orr would catch a codfish , even though no codfish had ever been caught in those waters before . Yossarian put another can of soup up to cook and ate that too when it was hot . Every time a car door slammed , he broke into a hopeful smile and turned expectantly toward the entrance , listening for footsteps . He knew that any moment Orr would come walking into the tent with big , glistening , rain - soaked eyes , cheeks and buck teeth , looking ludicrously like a jolly New England oysterman in a yellow oilskin rain hat and slicker numerous sizes too large for him and holding up proudly for Yossarian ’ s amusement a great dead codfish he had caught . But he didn ’ t .
Каждый раз, когда он ловил себя на волнении, он заставлял себя вспоминать, что Орр может все, и разражался беззвучным смехом, глядя на фотографию Орра на плоту, каким его описал сержант Найт, наклоненного вперед с занятой, озабоченной улыбкой над картой и компасом в руках. на коленях, запихивая одну мокрую плитку шоколада за другой в ухмыляющийся, хихикающий рот, и покорно гребли прочь сквозь молнии, гром и дождь с ярко-синим бесполезным игрушечным веслом, а леска с высохшей наживкой тянулась за ним. Йоссариан действительно не сомневался в способности Орра выжить. Если бы рыбу можно было поймать этой дурацкой леской, Орр поймал бы ее, а если бы он охотился за треской, то Орр поймал бы треску, хотя ни одна треска никогда раньше не ловилась в этих водах. Йоссариан поставил вариться еще одну банку супа и съел и ее, пока она была горячей. Каждый раз, когда хлопала дверца машины, он обнадеживающе улыбался и выжидающе поворачивался к подъезду, прислушиваясь к шагам. Он знал, что в любой момент в палатку войдет Орр с большими, блестящими, мокрыми от дождя глазами, щеками и торчащими зубами, до смешного похожий на веселого новоанглийского устричного торговца в желтой клеенчатой шляпе-дождевике и дождевике, слишком великом для него на размер, и гордо держа в руках, для развлечения Йоссариана, огромную мертвую треску, которую он поймал. Но он этого не сделал.