It was obvious to the chaplain now that he was not particularly well suited to his work , and he often speculated whether he might not be happier serving in some other branch of the service , as a private in the infantry or field artillery , perhaps , or even as a paratrooper . He had no real friends . Before meeting Yossarian , there was no one in the group with whom he felt at ease , and he was hardly at ease with Yossarian , whose frequent rash and insubordinate outbursts kept him almost constantly on edge and in an ambiguous state of enjoyable trepidation . The chaplain felt safe when he was at the officers " club with Yossarian and Dunbar , and even with just Nately and McWatt .
Теперь для капеллана было очевидно, что он не особенно хорошо подходит для своей работы, и он часто размышлял, не мог бы он быть более счастлив, служа в каком-нибудь другом роде службы, например, рядовым в пехоте или полевой артиллерии, или даже будучи десантником. У него не было настоящих друзей. До встречи с Йоссарианом в группе не было никого, с кем бы он чувствовал себя непринужденно, и вряд ли ему было легко с Йоссарианом, частые необдуманные и необузданные вспышки которого держали его почти постоянно в напряжении и в двусмысленном состоянии приятного трепета. Капеллан чувствовал себя в безопасности, когда находился в офицерском клубе с Йоссарианом и Данбаром, и даже только с Нейтли и МакУоттом.