Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

He struggled upward clumsily with loud grunts and wheezes , and his clothes were squashed and crooked by the time he pulled himself up high enough to hook a leg over the limb and pause for breath . His dress cap was askew and in danger of falling . Milo caught it just in time when it began slipping . Globules of perspiration glistened like transparent pearls around his mustache and swelled like opaque blisters under his eyes . Yossarian watched him impassively . Cautiously Milo worked himself around in a half circle so that he could face Yossarian . He unwrapped tissue paper from something soft , round and brown and handed it to Yossarian .

Он неуклюже боролся вверх, громко хрипя и хрипя, и его одежда была смята и искривлена ​​к тому времени, когда он подтянулся достаточно высоко, чтобы зацепить ногу за конечность и остановиться, чтобы перевести дух. Его фуражка была перекошена и могла упасть. Майло поймал его как раз вовремя, когда он начал скользить. Капельки пота блестели, как прозрачные жемчужины, вокруг его усов и набухали, как непрозрачные волдыри, под глазами. Йоссариан бесстрастно наблюдал за ним. Майло осторожно повернулся полукругом, чтобы оказаться лицом к лицу с Йоссарианом. Он развернул папиросную бумагу от чего-то мягкого, круглого и коричневого и протянул Йоссариану.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому