Yossarian ! The mere sound of that execrable , ugly name made his blood run cold and his breath come in labored gasps . The chaplain ’ s first mention of the name Yossarian ! had tolled deep in his memory like a portentous gong . As soon as the latch of the door had clicked shut , the whole humiliating recollection of the naked man in formation came cascading down upon him in a mortifying , choking flood of stinging details . He began to perspire and tremble . There was a sinister and unlikely coincidence exposed that was too diabolical in implication to be anything less than the most hideous of omens . The name of the man who had stood naked in ranks that day to receive his Distinguished Flying Cross from General Dreedle had also been — Yossarian ! And now it was a man named Yossarian who was threatening to make trouble over the sixty missions he had just ordered the men in his group to fly . Colonel Cathcart wondered gloomily if it was the same Yossarian .
Йоссариан! От одного только звука этого отвратительного, уродливого имени у него кровь похолодела, а дыхание стало сдавленным. Первое упоминание капелланом имени Йоссариан! прозвенел глубоко в его памяти, как зловещий гонг. Как только щеколда двери захлопнулась, все унизительное воспоминание о стоявшем в строю обнаженном человеке обрушилось на него унизительным, удушающим потоком язвительных подробностей. Он начал потеть и дрожать. Обнаружилось зловещее и маловероятное совпадение, которое имело слишком дьявольский смысл, чтобы быть чем-то меньшим, чем самым отвратительным из предзнаменований. Имя человека, который в тот день стоял обнаженным в строю, чтобы получить от генерала Дридла Крест летных заслуг, тоже было — Йоссариан! И теперь это был человек по имени Йоссариан, который угрожал устроить проблемы из-за шестидесяти миссий, которые он только что приказал выполнить людям из своей группы. Полковник Кэткарт мрачно подумал, не тот ли это Йоссариан.