Джозеф Хеллер


Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

The only sounds were hushed ones , the bloated gurgle of the stream , the respirating hum of the tall grass and shrubs behind him , the apathetic moaning of the dumb , translucent waves . The surf was always small , the water clear and cool . Yossarian left his things on the sand and moved through the knee - high waves until he was completely immersed . On the other side of the sea , a bumpy sliver of dark land lay wrapped in mist , almost invisible . He swam languorously out to the raft , held on a moment , and swam languorously back to where he could stand on the sand bar . He submerged himself head first into the green water several times until he felt clean and wide - awake and then stretched himself out face down in the sand and slept until the planes returning from Bologna were almost overhead and the great , cumulative rumble of their many engines came crashing in through his slumber in an earth - shattering roar .

Единственными звуками были приглушенные звуки — раздутое журчание ручья, дышащий гул высокой травы и кустарников позади него, апатичное стонание немых полупрозрачных волн. Прибой всегда был небольшим, вода прозрачная и прохладная. Йоссариан оставил свои вещи на песке и двинулся сквозь волны высотой по колено, пока не погрузился полностью. На другом берегу моря лежала ухабистая полоска темной земли, окутанная туманом, почти невидимая. Он томно подплыл к плоту, подождал мгновение и томно поплыл обратно туда, где он мог стоять на песчаной косе. Он несколько раз погружался с головой в зеленую воду, пока не почувствовал себя чистым и проснувшимся, а затем растянулся лицом вниз на песке и спал до тех пор, пока самолеты, возвращавшиеся из Болоньи, не оказались почти над головой, и не раздался громкий, совокупный гул их многочисленных двигателей. ворвалась в его сон с оглушительным ревом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому