Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

The path from the squadron led him around a mysterious gun emplacement in the woods ; two of the three enlisted men stationed there lay sleeping on the circle of sand bags and the third sat eating a purple pomegranate , biting off large mouthfuls between his churning jaws and spewing the ground roughage out away from him into the bushes . When he bit , red juice ran out of his mouth . Yossarian padded ahead into the forest again , caressing his bare , tingling belly adoringly from time to time as though to reassure himself it was all still there . He rolled a piece of lint out of his navel . Along the ground suddenly , on both sides of the path , he saw dozens of new mushrooms the rain had spawned poking their nodular fingers up through the clammy earth like lifeless stalks of flesh , sprouting in such necrotic profusion everywhere he looked that they seemed to be proliferating right before his eyes . There were thousands of them swarming as far back into the underbrush as he could see , and they appeared to swell in size and multiply in number as he spied them . He hurried away from them with a shiver of eerie alarm and did not slacken his pace until the soil crumbled to dry sand beneath his feet and they had been left behind . He glanced back apprehensively , half expecting to find the limp white things crawling after him in sightless pursuit or snaking up through the treetops in a writhing and ungovernable mutative mass .

Путь от эскадрильи вёл его вокруг загадочной артиллерийской точки в лесу; двое из трех находившихся там рядовых спали на круге из мешков с песком, а третий сидел и ел фиолетовый гранат, откусывая большие куски между сбивающимися челюстями и выплевывая грубые остатки от себя в кусты. Когда он укусил, изо рта у него потек красный сок. Йоссариан снова побрел вперед в лес, время от времени с обожанием лаская свой обнаженный, покалывающий живот, словно желая убедить себя, что все еще здесь. Он выкатил кусок ворса из пупка. Внезапно, по обеим сторонам тропы, он увидел десятки новых грибов, порожденных дождем, протыкавших узловатыми пальцами липкую землю, словно безжизненные стебли плоти, прорастающих в таком некротическом изобилии повсюду, куда бы он ни посмотрел, что казалось, что они разрастаясь прямо на глазах. Их тысячи копошились в подлеске, насколько он мог видеть, и, казалось, они увеличивались в размерах и множились в количестве, когда он их замечал. Он поспешил прочь от них, дрожа от жуткой тревоги, и не замедлял шага, пока почва не превратилась в сухой песок под его ногами, и они не остались позади. Он с опаской оглянулся назад, наполовину ожидая обнаружить вялые белые существа, ползущие за ним в слепой погоне или пробирающиеся сквозь верхушки деревьев извивающейся и неуправляемой мутирующей массой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому