" He too has a happy facility for getting different people to agree what a prick he is , " ex - P . F . C . Wintergreen confided with a laugh to Yossarian , after he had come to Pianosa to learn if it was really true about Milo and the Egyptian cotton . " If anyone deserves a promotion , I do . " Actually , he had risen already to ex - corporal , having shot through the ranks shortly after his transfer to Twenty - seventh Air Force Headquarters as a mail clerk and been busted right down to private for making odious audible comparisons about the commissioned officers for whom he worked . The heady taste of success had infused him further with morality and fired him with ambition for loftier attainments . " Do you want to buy some Zippo lighters ? " he asked Yossarian . " They were stolen right from quartermaster . "
«У него тоже есть прекрасная способность убеждать разных людей, какой он придурок», - экс-П. Ф.К. Винтергрин со смехом признался Йоссариану после того, как тот приехал в Пьянозу, чтобы узнать, правда ли это на самом деле о Майло и египетском хлопке. «Если кто-то и заслуживает повышения, так это я». На самом деле он уже дослужился до звания бывшего капрала, прорвавшись по служебной лестнице вскоре после перевода в штаб Двадцать седьмой воздушной армии в качестве почтового клерка, и был разжалован до рядового за то, что делал одиозные звуковые сравнения в отношении офицеров, в отношении которых он служил. работал. Пьянящий вкус успеха еще больше укрепил его нравственность и зажег стремление к более высоким достижениям. «Хотите купить зажигалки Zippo?» — спросил он Йоссариана. «Их украли прямо у интенданта».