He would get land for her -- her own land fertile with vines and corn -- to set her little feet upon . He kissed them ... He had already paid for it all with the soul of a woman and the life of a man ... The Capataz de Cargadores tasted the supreme intoxication of his generosity . He flung the mastered treasure superbly at her feet in the impenetrable darkness of the gulf , in the darkness defying -- as men said -- the knowledge of God and the wit of the devil . But she must let him grow rich first -- he warned her .
Он достанет для нее землю — ее собственную землю, плодородную виноградной лозой и кукурузой, — чтобы она могла поставить на нее ее маленькие ножки. Он целовал их... Он уже заплатил за все это душой женщины и жизнью мужчины... Капатас де Каргадорес вкусил высшее опьянение его щедрости. Он великолепно бросил освоенное сокровище к ее ногам в непроглядной тьме бездны, во тьме, бросающей вызов, как говорили люди, знанию Бога и остроумию дьявола. Но сначала она должна позволить ему разбогатеть, — предупредил он ее.