Through the garden gate emerged Basilio , grown fat and sleek , with an elderly hairless face , wrinkles at the corners of his eyes , and his jet-black , coarse hair plastered down smoothly . Stooping carefully behind an ornamental clump of bushes , he put down with precaution a small child he had been carrying on his shoulder -- his own and Leonarda 's last born . The pouting , spoiled Camerista and the head mozo of the Casa Gould had been married for some years now .
Из садовой калитки вышел Базилио, отолстевший и лощеный, с пожилым безволосым лицом, морщинами в уголках глаз и угольно-черными, грубыми волосами, гладко приклеенными к ним. Осторожно нагнувшись за декоративной группой кустов, он осторожно положил на плечо маленького ребенка — своего и Леонарду, последнего ребенка. Надутая, избалованная камералистка и главный модо «Каса Гулд» женаты уже несколько лет.