Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

He did not tell Mrs. Gould that it was because he found there , in her absence , the relief of an atmosphere of congenial sentiment in old Giorgio 's austere admiration for the " English signora -- the benefactress " ; in black-eyed Linda 's voluble , torrential , passionate affection for " our Dona Emilia -- that angel " ; in the white-throated , fair Giselle 's adoring upward turn of the eyes , which then glided towards him with a sidelong , half-arch , half-candid glance , which made the doctor exclaim to himself mentally , " If I were n't what I am , old and ugly , I would think the minx is making eyes at me . And perhaps she is . I dare say she would make eyes at anybody . " Dr. Monygham said nothing of this to Mrs. Gould , the providence of the Viola family , but reverted to what he called " our great Nostromo . "

Он не сказал миссис Гулд, что это произошло потому, что в ее отсутствие он находил облегчение атмосферы родственных чувств в строгом восхищении старого Джорджио «английской синьорой-благодетельницей»; в словоохотливой, бурной, страстной привязанности черноглазой Линды к «нашей донье Эмилии — этому ангелу»; в обожающем взгляде вверх белокурой, прекрасной Жизели, скользнувшей затем на него косым, полуарочным, полуоткровенным взглядом, заставившим доктора мысленно воскликнуть: «Если бы я не был тем, чем я был, Я старый и уродливый, мне кажется, что шалунья строит мне глазки. И, возможно, так оно и есть. Осмелюсь сказать, что она строит глазки кому угодно. Доктор Монигэм ничего не сказал об этом миссис Гулд, провидению семьи Виолы, а вернулся к тому, что он называл «нашим великим Ностромо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому