Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

Streaming from head to foot , with his hair and whiskers hanging lank and dripping and a lustreless stare fixed upon the bottom boards , the Capataz of the Sulaco Cargadores resembled a drowned corpse come up from the bottom to idle away the sunset hour in a small boat . The excitement of his adventurous ride , the excitement of the return in time , of achievement , of success , all this excitement centred round the associated ideas of the great treasure and of the only other man who knew of its existence , had departed from him . To the very last moment he had been cudgelling his brains as to how he could manage to visit the Great Isabel without loss of time and undetected . For the idea of secrecy had come to be connected with the treasure so closely that even to Barrios himself he had refrained from mentioning the existence of Decoud and of the silver on the island . The letters he carried to the General , however , made brief mention of the loss of the lighter , as having its bearing upon the situation in Sulaco . In the circumstances , the one-eyed tiger-slayer , scenting battle from afar , had not wasted his time in making inquiries from the messenger .

Капатас с Сулако Каргадорес, струящийся с головы до ног, с свисающими волосами и бакенбардами, свисающими с волос и с капающими каплями, и тусклым взглядом, устремленным на доски днища, напоминал утонувший труп, поднимающийся со дна, чтобы бездельничать в закатный час в маленькой лодке. . Волнение от его авантюрной поездки, волнение от возвращения во времени, от достижений, от успеха, все это волнение, сосредоточенное вокруг связанных с ним идей о великом сокровище и о единственном человеке, который знал о его существовании, покинуло его. До самого последнего момента он ломал голову над тем, как ему удастся посетить Великую Изабеллу, не теряя времени и незамеченным. Ибо идея секретности стала настолько тесно связана с сокровищами, что даже самому Барриосу он воздержался от упоминания о существовании Декуда и серебра на острове. Однако в письмах, которые он доставил генералу, кратко упоминалась потеря зажигалки, как имеющая отношение к ситуации в Сулако. В сложившихся обстоятельствах одноглазый убийца тигров, издалека почуяв битву, не стал тратить время на расспросы посланника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому