Nostromo 's eyes were the first to catch , broad on the bow , the tiny , elusive dark speck , which , alone with the forms of the Three Isabels right ahead , appeared on the flat , shimmering emptiness of the gulf . There are times when no fact should be neglected as insignificant ; a small boat so far from the land might have had some meaning worth finding out . At a nod of consent from Barrios the transport swept out of her course , passing near enough to ascertain that no one manned the little cockle-shell . It was merely a common small boat gone adrift with her oars in her . But Nostromo , to whose mind Decoud had been insistently present for days , had long before recognized with excitement the dinghy of the lighter .
Глаза Ностромо первыми уловили широкое на носу крошечное, неуловимое темное пятнышко, которое, наедине с формами Трех Изабель прямо впереди, появилось на плоской, мерцающей пустоте залива. Бывают случаи, когда ни одним фактом нельзя пренебрегать как незначительным; маленькая лодка, расположенная так далеко от земли, возможно, имела какое-то значение, которое стоит выяснить. По знаку согласия Барриоса транспорт свернул с курса, пройдя достаточно близко, чтобы убедиться, что на маленькой ракушке никто не находится. Это была обычная маленькая лодка, ушедшая по течению с веслами в ней. Но Ностромо, в сознании которого Декуд настойчиво присутствовал в течение нескольких дней, задолго до этого с волнением узнал лодку с лихтером.