" He appeared to me in this very room like a haunting ghost , sir " -- Captain Mitchell was talking of his Nostromo with true warmth of feeling and a touch of wistful pride . " You may imagine , sir , what an effect it produced on me . He had come round by sea with Barrios , of course . And the first thing he told me after I became fit to hear him was that he had picked up the lighter 's boat floating in the gulf ! He seemed quite overcome by the circumstance . And a remarkable enough circumstance it was , when you remember that it was then sixteen days since the sinking of the silver . At once I could see he was another man . He stared at the wall , sir , as if there had been a spider or something running about there . The loss of the silver preyed on his mind . The first thing he asked me about was whether Dona Antonia had heard yet of Decoud 's death . His voice trembled . I had to tell him that Dona Antonia , as a matter of fact , was not back in town yet . Poor girl ! And just as I was making ready to ask him a thousand questions , with a sudden , ' Pardon me , senor , ' he cleared out of the office altogether . I did not see him again for three days . I was terribly busy , you know .
«Он явился мне в этой самой комнате призрачным призраком, сэр», — капитан Митчелл говорил о своем «Ностромо» с истинной теплотой чувств и оттенком задумчивой гордости. «Вы можете себе представить, сэр, какой эффект это произвело на меня. Разумеется, он приехал морем вместе с Барриосом. И первое, что он мне сказал после того, как я смог его услышать, было то, что он подобрал плывущую в заливе лодку лихтера! Казалось, он был совершенно потрясен обстоятельствами. И это было достаточно примечательное обстоятельство, если вспомнить, что прошло шестнадцать дней с момента затопления серебра. Я сразу увидел, что это другой человек. Он уставился на стену, сэр, как будто там бегал паук или что-то еще. Потеря серебра не давала ему покоя. Первое, о чем он меня спросил, — слышала ли еще донья Антония о смерти Декуда. Его голос дрожал. Мне пришлось сказать ему, что донья Антония, кстати, еще не вернулась в город. Бедная девушка! И как раз в тот момент, когда я собирался задать ему тысячу вопросов, он внезапно: «Простите, сеньор», — он вообще покинул кабинет. Больше я его не видел три дня. Знаете, я был ужасно занят.