Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

A fortnight or more later , when Barrios , declared Generalissimo , was gone in pursuit of Pedrito away south , when the Provisional Junta , with Don Juste Lopez at its head , had promulgated the new Constitution , and our Don Carlos Gould was packing up his trunks bound on a mission to San Francisco and Washington ( the United States , sir , were the first great power to recognize the Occidental Republic ) -- a fortnight later , I say , when we were beginning to feel that our heads were safe on our shoulders , if I may express myself so , a prominent man , a large shipper by our line , came to see me on business , and , says he , the first thing : ' I say , Captain Mitchell , is that fellow ' ( meaning Nostromo ) ' still the Capataz of your Cargadores or not ? ' ' What 's the matter ? ' says I. ' Because , if he is , then I do n't mind ; I send and receive a good lot of cargo by your ships ; but I have observed him several days loafing about the wharf , and just now he stopped me as cool as you please , with a request for a cigar . Now , you know , my cigars are rather special , and I ca n't get them so easily as all that . ' ' I hope you stretched a point , ' I said , very gently . ' Why , yes . But it 's a confounded nuisance . The fellow 's everlastingly cadging for smokes . ' Sir , I turned my eyes away , and then asked , ' Were n't you one of the prisoners in the Cabildo ? ' ' You know very well I was , and in chains , too , ' says he .

Две недели или больше спустя, когда Барриос, объявленный генералиссимусом, ушел преследовать Педрито на юге, когда Временная хунта во главе с доном Хусте Лопесом провозгласила новую конституцию, а наш дон Карлос Гулд собирал свои чемоданы. направлялись с миссией в Сан-Франциско и Вашингтон (Соединенные Штаты, сэр, были первой великой державой, признавшей Западную Республику) — две недели спустя, говорю я, когда мы начали чувствовать, что наши головы в безопасности на наших плечах, если можно так выразиться, видный человек, крупный грузоотправитель нашего рода, пришел ко мне по делу и, говорит он, первым делом: «Я спрашиваю, капитан Митчелл, это тот парень» (имеется в виду Ностромо)? все еще капатас твоих Каргадоров или нет? — В чем дело? - говорю я. - Потому что, если да, то я не против; Я отправляю и получаю на ваших кораблях немало грузов; но я видел, как он несколько дней слонялся по пристани, и только что он остановил меня, как вам угодно, с просьбой о сигаре. Знаете, мои сигары особенные, и я не могу их так легко достать. — Надеюсь, вы преувеличили, — сказал я очень мягко. 'Почему да. Но это досадная неприятность. Этот парень постоянно выпрашивает сигареты. Сэр, я отвел взгляд и затем спросил: «Разве вы не были одним из узников Кабильдо?» «Вы прекрасно знаете, что я был, и тоже в цепях», — говорит он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому