" The Intendencia , now President 's Palace -- Cabildo , where the Lower Chamber of Parliament sits . You notice the new houses on that side of the Plaza ? Compania Anzani , a great general store , like those cooperative things at home . Old Anzani was murdered by the National Guards in front of his safe . It was even for that specific crime that the deputy Gamacho , commanding the Nationals , a bloodthirsty and savage brute , was executed publicly by garrotte upon the sentence of a court-martial ordered by Barrios . Anzani 's nephews converted the business into a company . All that side of the Plaza had been burnt ; used to be colonnaded before . A terrible fire , by the light of which I saw the last of the fighting , the llaneros flying , the Nationals throwing their arms down , and the miners of San Tome , all Indians from the Sierra , rolling by like a torrent to the sound of pipes and cymbals , green flags flying , a wild mass of men in white ponchos and green hats , on foot , on mules , on donkeys . Such a sight , sir , will never be seen again . The miners , sir , had marched upon the town , Don Pepe leading on his black horse , and their very wives in the rear on burros , screaming encouragement , sir , and beating tambourines . I remember one of these women had a green parrot seated on her shoulder , as calm as a bird of stone . They had just saved their Senor Administrador ; for Barrios , though he ordered the assault at once , at night , too , would have been too late .
«Интенденсия, ныне Президентский дворец — Кабильдо, где заседает нижняя палата парламента. Вы заметили новые дома на той стороне Плазы? Compania Anzani, отличный универмаг, похожий на кооперативные вещи дома. Старый Анзани был убит Национальной гвардией перед своим сейфом. Даже за это конкретное преступление заместитель Гамачо, командующий Национальными сборными, кровожадный и свирепый зверь, был публично казнен удушанием по приговору военного трибунала, вынесенному Барриосом. Племянники Анзани преобразовали бизнес в компанию. Вся эта сторона площади была сожжена; Раньше здесь была колоннада. Ужасный пожар, при свете которого я увидел последние сражения, летающих ланеро, националистов, бросающих оружие, и шахтеров Сан-Томе, всех индейцев из Сьерры, катящихся, как поток, под звуки грохота. трубы и цимбалы, развевающиеся зеленые флаги, дикая масса мужчин в белых пончо и зеленых шляпах, пеших, на мулах, на ослах. Такого зрелища, сэр, больше никогда не увидишь. Шахтеры, сэр, двинулись на город, дон Пепе вел их на своем черном коне, а их жены шли сзади на осликах, крича ободряюще, сэр, и били в бубны. Помню, у одной из этих женщин на плече сидел зеленый попугай, спокойный, как каменная птица. Они только что спасли своего сеньора-администратора; для Барриоса, хотя он и приказал атаковать сразу, ночью тоже было бы слишком поздно.