" It was the worst darkness of the Golfo , " the Capataz assented , briefly . He was mollified by what seemed a sign of some faint interest in such things as had befallen him , and dropped a few descriptive phrases with an affected and curt nonchalance . At that moment he felt communicative . He expected the continuance of that interest which , whether accepted or rejected , would have restored to him his personality -- the only thing lost in that desperate affair .
«Это была худшая тьма на Гольфо», — кратко подтвердил капатас. Его успокоил, казалось, признак некоторого слабого интереса к тем вещам, которые с ним случились, и он бросил несколько описательных фраз с напускной и краткой небрежностью. В этот момент он почувствовал себя коммуникативным. Он ожидал продолжения этого интереса, который, будь он принят или отвергнут, вернул бы ему его личность — единственное, что было потеряно в этом отчаянном деле.