A table , a chair , a wooden bedstead had been procured for His Excellency , who , after a short siesta , rendered absolutely necessary by the labours and the pomps of his entry into Sulaco , had been getting hold of the administrative machine by making appointments , giving orders , and signing proclamations . Alone with Charles Gould in the audience room , His Excellency managed with his well-known skill to conceal his annoyance and consternation . He had begun at first to talk loftily of confiscation , but the want of all proper feeling and mobility in the Senor Administrador 's features ended by affecting adversely his power of masterful expression . Charles Gould had repeated : " The Government can certainly bring about the destruction of the San Tome mine if it likes ; but without me it can do nothing else . " It was an alarming pronouncement , and well calculated to hurt the sensibilities of a politician whose mind is bent upon the spoils of victory . And Charles Gould said also that the destruction of the San Tome mine would cause the ruin of other undertakings , the withdrawal of European capital , the withholding , most probably , of the last instalment of the foreign loan . That stony fiend of a man said all these things ( which were accessible to His Excellency 's intelligence ) in a coldblooded manner which made one shudder .
Стол, стул и деревянная кровать были закуплены для его превосходительства, который после короткой сиесты, ставшей абсолютно необходимой из-за трудов и помпезности его прибытия в Сулако, овладел административной машиной, назначая встречи, отдавать приказы и подписывать прокламации. Оставшись наедине с Чарльзом Гулдом в зале для аудиенций, его превосходительство сумел с помощью своего известного умения скрыть свое раздражение и испуг. Сначала он начал высокопарно говорить о конфискации, но недостаток должного чувства и подвижности в чертах сеньора-администратора в конце концов отрицательно сказался на его мастерской выразительности. Чарльз Гулд повторил: «Правительство, конечно, может добиться разрушения рудника Сан-Томе, если пожелает; но без меня оно больше ничего сделать не может». Это было тревожное заявление, и оно было хорошо рассчитано на то, чтобы задеть чувства политика, чьи мысли сосредоточены на победных трофеях. И Чарльз Гулд сказал также, что разрушение рудника Сан-Томе повлечет за собой крах других предприятий, вывод европейского капитала и, скорее всего, удержание последней части иностранного займа. Этот каменный злодей говорил все эти вещи (которые были доступны уму его превосходительства) хладнокровно, от чего можно было содрогнуться.