THE declining sun had shifted the shadows from west to east amongst the houses of the town . It had shifted them upon the whole extent of the immense Campo , with the white walls of its haciendas on the knolls dominating the green distances ; with its grass-thatched ranches crouching in the folds of ground by the banks of streams ; with the dark islands of clustered trees on a clear sea of grass , and the precipitous range of the Cordillera , immense and motionless , emerging from the billows of the lower forests like the barren coast of a land of giants . The sunset rays striking the snow-slope of Higuerota from afar gave it an air of rosy youth , while the serrated mass of distant peaks remained black , as if calcined in the fiery radiance . The undulating surface of the forests seemed powdered with pale gold dust ; and away there , beyond Rincon , hidden from the town by two wooded spurs , the rocks of the San Tome gorge , with the flat wall of the mountain itself crowned by gigantic ferns , took on warm tones of brown and yellow , with red rusty streaks , and the dark green clumps of bushes rooted in crevices . From the plain the stamp sheds and the houses of the mine appeared dark and small , high up , like the nests of birds clustered on the ledges of a cliff . The zigzag paths resembled faint tracings scratched on the wall of a cyclopean blockhouse .
Закатывающее солнце сместило тени с запада на восток среди домов города. Оно распространило их по всему огромному Кампо, где белые стены гасиенд на холмах возвышались над зелеными просторами; с крытыми травой ранчо, притаившимися в складках земли на берегах ручьев; с темными островами сгруппированных деревьев в прозрачном море травы и обрывистым хребтом Кордильер, огромным и неподвижным, выходящим из волн нижних лесов, как бесплодный берег страны великанов. Закатные лучи, издалека падавшие на снежный склон Игуэроты, придавали ему вид румяной юности, а зазубренная масса далеких вершин оставалась черной, словно прокаленной огненным сиянием. Волнистая поверхность лесов казалась припорошенной бледно-золотой пылью; а там, за Ринконом, скрытые от города двумя лесистыми отрогами, скалы ущелья Сан-Томе, с плоской стеной самой горы, увенчанной гигантскими папоротниками, приобрели теплые коричневые и желтые тона с красными ржавыми полосами. и темно-зеленые кусты, укоренившиеся в расщелинах. С равнины сараи и домики шахты казались темными и маленькими, высоко расположенными, словно птичьи гнезда, сгруппированные на уступах скалы. Зигзагообразные дорожки напоминали слабые следы, нацарапанные на стене циклопического сруба.