The morning was wearing on ; there were already signs of disruption , currents and eddies in the crowd . Some were seeking the shade of the walls and under the trees of the Alameda . Horsemen spurred through , shouting ; groups of sombreros set level on heads against the vertical sun were drifting away into the streets , where the open doors of pulperias revealed an enticing gloom resounding with the gentle tinkling of guitars . The National Guards were thinking of siesta , and the eloquence of Gamacho , their chief , was exhausted . Later on , when , in the cooler hours of the afternoon , they tried to assemble again for further consideration of public affairs , detachments of Montero 's cavalry camped on the Alameda charged them without parley , at speed , with long lances levelled at their flying backs as far as the ends of the streets . The National Guards of Sulaco were surprised by this proceeding . But they were not indignant . No Costaguanero had ever learned to question the eccentricities of a military force . They were part of the natural order of things . This must be , they concluded , some kind of administrative measure , no doubt . But the motive of it escaped their unaided intelligence , and their chief and orator , Gamacho , Commandante of the National Guard , was lying drunk and asleep in the bosom of his family . His bare feet were upturned in the shadows repulsively , in the manner of a corpse . His eloquent mouth had dropped open . His youngest daughter , scratching her head with one hand , with the other waved a green bough over his scorched and peeling face .
Утро близилось к концу; в толпе уже были признаки беспорядков, течений и водоворотов. Некоторые искали тень у стен и под деревьями Аламеды. Всадники с криками проносились мимо; группы сомбреро, поставленные на головы против вертикального солнца, удалялись на улицы, где открытые двери пульперий открывали манящий мрак, озвученный нежным звоном гитар. Национальная гвардия подумывала о сиесте, и красноречие ее начальника Гамачо иссякло. Позже, когда в более прохладные часы дня они попытались снова собраться для дальнейшего рассмотрения государственных дел, отряды кавалерии Монтеро, стоявшие лагерем на Аламеде, атаковали их без переговоров, на скорости, с длинными копьями, направленными в их летящие спины, как до конца улиц. Национальная гвардия Сулако была удивлена этим поступком. Но они не возмутились. Ни один Костагуанеро никогда не учился подвергать сомнению эксцентричность военной силы. Они были частью естественного порядка вещей. Они пришли к выводу, что это, несомненно, какая-то административная мера. Но мотив этого ускользнул от их невооруженного разума, а их вождь и оратор Гамачо, комманданте Национальной гвардии, лежал пьяный и спал на лоне своей семьи. Его босые ноги были отвратительно задраны в тени, на манер трупа. Его красноречивый рот отвис. Младшая дочь, почесывая голову одной рукой, другой водила зеленой веткой над его обожженным и шелушащимся лицом.