Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

The morning was wearing on ; there were already signs of disruption , currents and eddies in the crowd . Some were seeking the shade of the walls and under the trees of the Alameda . Horsemen spurred through , shouting ; groups of sombreros set level on heads against the vertical sun were drifting away into the streets , where the open doors of pulperias revealed an enticing gloom resounding with the gentle tinkling of guitars . The National Guards were thinking of siesta , and the eloquence of Gamacho , their chief , was exhausted . Later on , when , in the cooler hours of the afternoon , they tried to assemble again for further consideration of public affairs , detachments of Montero 's cavalry camped on the Alameda charged them without parley , at speed , with long lances levelled at their flying backs as far as the ends of the streets . The National Guards of Sulaco were surprised by this proceeding . But they were not indignant . No Costaguanero had ever learned to question the eccentricities of a military force . They were part of the natural order of things . This must be , they concluded , some kind of administrative measure , no doubt . But the motive of it escaped their unaided intelligence , and their chief and orator , Gamacho , Commandante of the National Guard , was lying drunk and asleep in the bosom of his family . His bare feet were upturned in the shadows repulsively , in the manner of a corpse . His eloquent mouth had dropped open . His youngest daughter , scratching her head with one hand , with the other waved a green bough over his scorched and peeling face .

Утро близилось к концу; в толпе уже были признаки беспорядков, течений и водоворотов. Некоторые искали тень у стен и под деревьями Аламеды. Всадники с криками проносились мимо; группы сомбреро, поставленные на головы против вертикального солнца, удалялись на улицы, где открытые двери пульперий открывали манящий мрак, озвученный нежным звоном гитар. Национальная гвардия подумывала о сиесте, и красноречие ее начальника Гамачо иссякло. Позже, когда в более прохладные часы дня они попытались снова собраться для дальнейшего рассмотрения государственных дел, отряды кавалерии Монтеро, стоявшие лагерем на Аламеде, атаковали их без переговоров, на скорости, с длинными копьями, направленными в их летящие спины, как до конца улиц. Национальная гвардия Сулако была удивлена ​​этим поступком. Но они не возмутились. Ни один Костагуанеро никогда не учился подвергать сомнению эксцентричность военной силы. Они были частью естественного порядка вещей. Они пришли к выводу, что это, несомненно, какая-то административная мера. Но мотив этого ускользнул от их невооруженного разума, а их вождь и оратор Гамачо, комманданте Национальной гвардии, лежал пьяный и спал на лоне своей семьи. Его босые ноги были отвратительно задраны в тени, на манер трупа. Его красноречивый рот отвис. Младшая дочь, почесывая голову одной рукой, другой водила зеленой веткой над его обожженным и шелушащимся лицом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому