He had managed to deceive by his gift of plausibility the chiefs of the Ribierist movement in the capital , and even the acute agent of the San Tome mine had failed to understand him thoroughly . At once he had obtained an enormous influence over his brother . They were very much alike in appearance , both bald , with bunches of crisp hair above their ears , arguing the presence of some negro blood . Only Pedro was smaller than the general , more delicate altogether , with an ape-like faculty for imitating all the outward signs of refinement and distinction , and with a parrot-like talent for languages . Both brothers had received some elementary instruction by the munificence of a great European traveller , to whom their father had been a body-servant during his journeys in the interior of the country . In General Montero 's case it enabled him to rise from the ranks . Pedrito , the younger , incorrigibly lazy and slovenly , had drifted aimlessly from one coast town to another , hanging about counting-houses , attaching himself to strangers as a sort of valet-de-place , picking up an easy and disreputable living . His ability to read did nothing for him but fill his head with absurd visions . His actions were usually determined by motives so improbable in themselves as to escape the penetration of a rational person .
Благодаря своему дару правдоподобия ему удалось обмануть руководителей рибьеристского движения в столице, и даже проницательный агент рудника Сан-Томе не смог до конца его понять. Он сразу приобрел огромное влияние на брата. Они были очень похожи внешне: оба лысые, с пучками вьющихся волос над ушами, что свидетельствовало о присутствии в них негритянской крови. Только Педро был меньше генерала, в целом более деликатный, с обезьяньей способностью подражать всем внешним признакам утонченности и знатности и с попугаевским талантом к языкам. Оба брата получили некоторые элементарные знания благодаря щедрости великого европейского путешественника, у которого их отец был личным слугой во время своих путешествий по внутренней части страны. В случае с генералом Монтеро это позволило ему подняться по карьерной лестнице. Педрито, младший, неисправимо ленивый и неряшливый, бесцельно скитался из одного прибрежного городка в другой, слоняясь по конторам, привязываясь к незнакомцам как своего рода камердинер, зарабатывая легкую и сомнительную жизнь. Его способность читать не приносила ему ничего, кроме того, что наполняла его голову абсурдными видениями. Его действия обычно определялись мотивами, столь невероятными сами по себе, что они ускользали от проникновения разумного человека.