Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джозеф Конрад



Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

But , as if by a refinement of cruelty , Dr. Monygham was left for months to decay slowly in the darkness of his grave-like prison . It was no doubt hoped that it would finish him off without the trouble of an execution ; but Dr. Monygham had an iron constitution . It was Guzman Bento who died , not by the knife thrust of a conspirator , but from a stroke of apoplexy , and Dr. Monygham was liberated hastily . His fetters were struck off by the light of a candle , which , after months of gloom , hurt his eyes so much that he had to cover his face with his hands . He was raised up . His heart was beating violently with the fear of this liberty . When he tried to walk the extraordinary lightness of his feet made him giddy , and he fell down . Two sticks were thrust into his hands , and he was pushed out of the passage . It was dusk ; candles glimmered already in the windows of the officers ' quarters round the courtyard ; but the twilight sky dazed him by its enormous and overwhelming brilliance . A thin poncho hung over his naked , bony shoulders ; the rags of his trousers came down no lower than his knees ; an eighteen months ' growth of hair fell in dirty grey locks on each side of his sharp cheek-bones . As he dragged himself past the guard-room door , one of the soldiers , lolling outside , moved by some obscure impulse , leaped forward with a strange laugh and rammed a broken old straw hat on his head . And Dr. Monygham , after having tottered , continued on his way .

Но, как будто из-за утонченной жестокости, доктору Монигему пришлось на несколько месяцев медленно разлагаться во тьме своей похожей на могилу тюрьмы. Несомненно, они надеялись, что оно прикончит его без хлопот казни; но у доктора Монигэма было железное телосложение. Гусман Бенто погиб не от удара ножом заговорщика, а от апоплексического удара, а доктора Монигэма поспешно освободили. Его оковы разорвал свет свечи, который после месяцев мрака так резал его глаза, что ему пришлось закрыть лицо руками. Он был поднят. Сердце его сильно билось от страха перед этой свободой. Когда он попытался идти, от необычайной легкости ног у него закружилась голова, и он упал. Ему в руки воткнули две палки и вытолкнули из прохода. Были сумерки; свечи уже горели в окнах офицерских казарм вокруг двора; но сумеречное небо ошеломило его своим огромным и подавляющим блеском. Тонкое пончо свисало с его обнаженных костлявых плеч; лохмотья его брюк спускались не ниже колен; восемнадцатимесячный рост волос падал грязно-седыми прядями по обе стороны его острых скул. Когда он пробирался мимо двери караульного помещения, один из солдат, валявшихся снаружи, движимый каким-то непонятным порывом, прыгнул вперед со странным смехом и нахлобучил ему на голову сломанную старую соломенную шляпу. И доктор Монигэм, пошатнувшись, продолжил свой путь.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому