The peculiar dawn of Sulaco , which seems to break far away to the westward and creep back into the shade of the mountains , mingled with the reddish light of the candles . Captain Mitchell , in sign of contempt and indifference , let his eyes roam all over the room , and he gave a hard stare to the doctor , perched already on the casement of one of the windows , with his eyelids lowered , careless and thoughtful -- or perhaps ashamed .
Своеобразный рассвет Сулако, который, кажется, устремляется далеко на запад и уползает обратно в тень гор, смешивался с красноватым светом свечей. Капитан Митчелл в знак презрения и равнодушия оглядел комнату и пристально посмотрел на доктора, уже сидевшего на створке одного из окон, с опущенными веками, беспечного и задумчивого, - или возможно, стыдно.