But his thoughts mainly clung around the astounding and unanswerable question : How the devil the fellow got to know that the silver had gone off in the lighter ? It was obvious that he had not captured it . And , obviously , he could not have captured it ! In this last conclusion Captain Mitchell was misled by the assumption drawn from his observation of the weather during his long vigil on the wharf . He thought that there had been much more wind than usual that night in the gulf ; whereas , as a matter of fact , the reverse was the case .
Но его мысли в основном вращались вокруг поразительного и неразрешимого вопроса: как этот черт узнал, что серебро в зажигалке взорвалось? Было очевидно, что он его не поймал. И, очевидно, он не смог бы его захватить! В этом последнем выводе капитан Митчелл был введен в заблуждение предположением, сделанным на основе наблюдений за погодой во время его долгого дежурства на пристани. Ему показалось, что в ту ночь в заливе ветер дул гораздо сильнее, чем обычно; тогда как на самом деле все было наоборот.