Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

The long building was surrounded by troops , which were already piling arms by companies and preparing to pass the night lying on the ground in their ponchos with their sacks under their heads . Corporals moved with swinging lanterns posting sentries all round the walls wherever there was a door or an opening . Sotillo was taking his measures to protect his conquest as if it had indeed contained the treasure . His desire to make his fortune at one audacious stroke of genius had overmastered his reasoning faculties . He would not believe in the possibility of failure ; the mere hint of such a thing made his brain reel with rage . Every circumstance pointing to it appeared incredible . The statement of Hirsch , which was so absolutely fatal to his hopes , could by no means be admitted . It is true , too , that Hirsch 's story had been told so incoherently , with such excessive signs of distraction , that it really looked improbable . It was extremely difficult , as the saying is , to make head or tail of it . On the bridge of the steamer , directly after his rescue , Sotillo and his officers , in their impatience and excitement , would not give the wretched man time to collect such few wits as remained to him . He ought to have been quieted , soothed , and reassured , whereas he had been roughly handled , cuffed , shaken , and addressed in menacing tones .

Длинное здание было окружено войсками, которые уже ротами складывали оружие и готовились провести ночь, лежа на земле в пончо с мешками под головами. Капралы двигались с качающимися фонарями, выставляя часовых вокруг стен, где бы ни была дверь или проем. Сотильо принял меры для защиты своего завоевания, как если бы оно действительно содержало сокровища. Его желание разбогатеть одним дерзким гениальным ходом взяло верх над его логическими способностями. Он не поверил бы в возможность неудачи; простой намек на такое заставлял его мозг кружиться от ярости. Все обстоятельства, указывающие на это, казались невероятными. Заявление Хирша, столь роковое для его надежд, никоим образом не могло быть признано. Правда и то, что история Хирша была рассказана настолько бессвязно, с такими явными признаками рассеянности, что она действительно выглядела невероятной. Как говорится, было крайне сложно разобраться в этом. На мостике парохода, сразу после его спасения, Сотильо и его офицеры в своем нетерпении и волнении не давали несчастному времени собраться с теми немногими рассудками, которые у него еще оставались. Его следовало успокоить, успокоить и успокоить, тогда как с ним грубо обращались, надевали наручники, трясли и обращались с ним угрожающим тоном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому