Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

" A feeling , sir , " he explained , " perfectly comprehensible in a man properly grateful for the many kindnesses received from the best families of merchants and other native gentlemen of independent means , who , barely saved by us from the excesses of the mob , seemed , to my mind 's eye , destined to become the prey in person and fortune of the native soldiery , which , as is well known , behave with regrettable barbarity to the inhabitants during their civil commotions . And then , sir , there were the Goulds , for both of whom , man and wife , I could not but entertain the warmest feelings deserved by their hospitality and kindness . I felt , too , the dangers of the gentlemen of the Amarilla Club , who had made me honorary member , and had treated me with uniform regard and civility , both in my capacity of Consular Agent and as Superintendent of an important Steam Service . Miss Antonia Avellanos , the most beautiful and accomplished young lady whom it had ever been my privilege to speak to , was not a little in my mind , I confess . How the interests of my Company would be affected by the impending change of officials claimed a large share of my attention , too . In short , sir , I was extremely anxious and very tired , as you may suppose , by the exciting and memorable events in which I had taken my little part .

«Чувство, сэр, — объяснил он, — совершенно понятное в человеке, должным образом благодарном за многие любезности, полученные от лучших семейств купцов и других местных самостоятельных господ, которые, едва спасенные нами от бесчинств черни, казалось, на мой взгляд, суждено было стать добычей лично и богатства местных солдат, которые, как хорошо известно, ведут себя с прискорбным варварством по отношению к жителям во время их гражданских волнений. А еще, сэр, были Гулды, к которым, как к мужу, так и к жене, я не мог не питать самых теплых чувств, заслуженных их гостеприимством и добротой. Я также чувствовал опасность со стороны джентльменов Клуба Амарилла, которые сделали меня почетным членом и обращались со мной с одинаковым уважением и вежливостью как в качестве консульского агента, так и в качестве суперинтенданта важной паровой службы. Признаюсь, мисс Антония Авельянос, самая красивая и образованная молодая леди, с которой мне когда-либо доводилось разговаривать, была немаленькая в моем уме. Большую часть моего внимания занимало и то, как предстоящая смена должностных лиц повлияет на интересы моей компании. Короче говоря, сэр, я был чрезвычайно обеспокоен и очень утомлен, как вы можете догадаться, волнительными и памятными событиями, в которых я принимал свое небольшое участие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому