" I have misled them a little as to the time , " the chief engineer confessed . " However hard he rides , he can scarcely get here before the morning . But my object is attained . I 've secured several hours ' peace for the losing party . But I did not tell them anything about Sotillo , for fear they would take it into their heads to try to get hold of the harbour again , either to oppose him or welcome him -- there 's no saying which . There was Gould 's silver , on which rests the remnant of our hopes . Decoud 's retreat had to be thought of , too . I think the railway has done pretty well by its friends without compromising itself hopelessly . Now the parties must be left to themselves . "
«Я их немного ввел в заблуждение относительно времени», — признался главный инженер. «Как бы он ни ехал, он вряд ли сможет добраться сюда раньше утра. Но моя цель достигнута. Я обеспечил проигравшей стороне мир на несколько часов. Но я ничего не сказал им о Сотильо, опасаясь, что они вздумают снова попытаться завладеть гаванью, то ли противостоять ему, то ли приветствовать его — неизвестно что. Было серебро Гулда, на котором держится остаток наших надежд. Необходимо было подумать и об отступлении Декуда. Я думаю, что железная дорога неплохо справилась со своими друзьями, не подвергая себя безнадежному риску. Теперь стороны должны быть предоставлены сами себе».