Though he was stifling under the lighter 's sail which Nostromo had unwittingly lowered on top of him , he did not even dare to put out his head till the very moment of the steamer striking . Then , indeed , he leaped right out , spurred on to new miracles of bodily vigour by this new shape of danger . The inrush of water when the lighter heeled over unsealed his lips . His shriek , " Save me ! " was the first distinct warning of the collision for the people on board the steamer . Next moment the wire shroud parted , and the released anchor swept over the lighter 's forecastle . It came against the breast of Senor Hirsch , who simply seized hold of it , without in the least knowing what it was , but curling his arms and legs upon the part above the fluke with an invincible , unreasonable tenacity . The lighter yawed off wide , and the steamer , moving on , carried him away , clinging hard , and shouting for help . It was some time , however , after the steamer had stopped that his position was discovered . His sustained yelping for help seemed to come from somebody swimming in the water . At last a couple of men went over the bows and hauled him on board . He was carried straight off to Sotillo on the bridge . His examination confirmed the impression that some craft had been run over and sunk , but it was impracticable on such a dark night to look for the positive proof of floating wreckage . Sotillo was more anxious than ever now to enter the harbour without loss of time ; the idea that he had destroyed the principal object of his expedition was too intolerable to be accepted .
Хотя ему и было душно под парусом лихтера, который Ностромо невольно опустил на него сверху, он даже не осмелился высунуть голову до самого момента удара парохода. Затем он действительно выпрыгнул, подстегнутый этой новой формой опасности к новым чудесам телесной силы. Поток воды, когда зажигалка накренилась, разжал его губы. Его крик: «Спасите меня!» стало первым четким предупреждением о столкновении для людей на борту парохода. В следующий момент проволочный кожух развернулся, и освобожденный якорь пронесся над баком лихтера. Оно уперлось в грудь сеньора Хирша, который просто схватил его, ни в малейшей степени не понимая, что это такое, но с непобедимым, необоснованным упорством скрестил руки и ноги на той части тела, что над хвостовиком. Лихтер отклонился в сторону, и пароход, идя дальше, унес его, крепко цепляясь и крича о помощи. Однако прошло некоторое время, после того как пароход остановился, его местонахождение было обнаружено. Его продолжительный крик о помощи, казалось, исходил от кого-то, плавающего в воде. Наконец двое мужчин перелезли через нос и втащили его на борт. Его прямо по мосту отвезли в Сотильо. Его осмотр подтвердил впечатление, что какое-то судно было перевернуто и затоплено, но в такую темную ночь было невозможно найти убедительные доказательства наличия плавающих обломков. Сотильо теперь больше, чем когда-либо, стремился войти в гавань, не теряя времени; мысль о том, что он уничтожил главную цель своей экспедиции, была слишком невыносима, чтобы ее можно было принять.