Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

The colonel was not the man to let any sort of darkness stand in the way of the planned surprise . It appeared to him a dead certainty ; his heart was set upon his object with an ungovernable , childlike impatience . Ever since the steamer had rounded Punta Mala , to enter the deeper shadow of the gulf , he had remained on the bridge in a group of officers as excited as himself . Distracted between the coaxings and menaces of Sotillo and his Staff , the miserable commander of the steamer kept her moving with as much prudence as they would let him exercise . Some of them had been drinking heavily , no doubt ; but the prospect of laying hands on so much wealth made them absurdly foolhardy , and , at the same time , extremely anxious . The old major of the battalion , a stupid , suspicious man , who had never been afloat in his life , distinguished himself by putting out suddenly the binnacle light , the only one allowed on board for the necessities of navigation .

Полковник был не тем человеком, который позволил бы какой-либо тьме помешать запланированному сюрпризу. Это казалось ему абсолютной уверенностью; сердце его было обращено к цели с необузданным детским нетерпением. С тех пор, как пароход обогнул Пунта-Мала и вошел в более глубокую тень залива, он оставался на мостике в компании офицеров, столь же взволнованных, как и он сам. Отвлеченный уговорами и угрозами Сотильо и его штаба, несчастный командир парохода заставлял пароход двигаться с той осторожностью, с какой они позволяли ему это делать. Некоторые из них, без сомнения, сильно пили; но перспектива завладеть таким большим богатством делала их нелепо безрассудными и в то же время чрезвычайно тревожными. Старый майор батальона, глупый, подозрительный человек, никогда в жизни не бывавший на плаву, отличился тем, что внезапно потушил нактоузный фонарь, единственный, разрешенный на борт для нужд мореплавания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому