The seized correspondence had confirmed his previous information of a large amount of silver ingots lying in the Sulaco Custom House . To gain possession of it would be a clear Monterist move ; a sort of service that would have to be rewarded . With the silver in his hands he could make terms for himself and his soldiers . He was aware neither of the riots , nor of the President 's escape to Sulaco and the close pursuit led by Montero 's brother , the guerrillero . The game seemed in his own hands . The initial moves were the seizure of the cable telegraph office and the securing of the Government steamer lying in the narrow creek which is the harbour of Esmeralda . The last was effected without difficulty by a company of soldiers swarming with a rush over the gangways as she lay alongside the quay ; but the lieutenant charged with the duty of arresting the telegraphist halted on the way before the only cafe in Esmeralda , where he distributed some brandy to his men , and refreshed himself at the expense of the owner , a known Ribierist . The whole party became intoxicated , and proceeded on their mission up the street yelling and firing random shots at the windows . This little festivity , which might have turned out dangerous to the telegraphist 's life , enabled him in the end to send his warning to Sulaco . The lieutenant , staggering upstairs with a drawn sabre , was before long kissing him on both cheeks in one of those swift changes of mood peculiar to a state of drunkenness .
Изъятая корреспонденция подтвердила его предыдущую информацию о большом количестве серебряных слитков, лежащих на таможне Сулако. Завладеть им было бы явным шагом монтеристов; своего рода услуга, которая должна быть вознаграждена. Имея в руках серебро, он мог договориться между собой и своими солдатами. Он не знал ни о беспорядках, ни о побеге президента в Сулако, ни о преследовании его братом Монтеро, партизаном. Казалось, игра в его собственных руках. Первыми шагами были захват кабельного телеграфа и правительственный пароход, стоявший в узкой речке, которая является гаванью Эсмеральды. Последнее было без труда осуществлено ротой солдат, кинувшейся по сходням, когда она стояла у причала; но лейтенант, которому было поручено арестовать телеграфиста, остановился по дороге перед единственным кафе в Эсмеральде, где раздал своим людям немного бренди, и подкрепился за счет владельца, известного рибьериста. Вся группа была в состоянии алкогольного опьянения и продолжила свою миссию по улице, крича и стреляя в окна. Этот небольшой праздник, который мог оказаться опасным для жизни телеграфиста, в конце концов позволил ему послать Сулако предупреждение. Поручик, шатаясь, поднимался наверх с обнаженной саблей и вскоре целовал его в обе щеки в одной из тех быстрых перемен настроения, свойственных состоянию опьянения.