Decoud was affected by the novelty of his position . Intellectually self-confident , he suffered from being deprived of the only weapon he could use with effect . No intelligence could penetrate the darkness of the Placid Gulf . There remained only one thing he was certain of , and that was the overweening vanity of his companion . It was direct , uncomplicated , naive , and effectual . Decoud , who had been making use of him , had tried to understand his man thoroughly . He had discovered a complete singleness of motive behind the varied manifestations of a consistent character . This was why the man remained so astonishingly simple in the jealous greatness of his conceit . And now there was a complication . It was evident that he resented having been given a task in which there were so many chances of failure . " I wonder , " thought Decoud , " how he would behave if I were not here . "
Декуда поразила новизна его положения. Интеллектуально самоуверенный, он страдал от того, что его лишили единственного оружия, которое он мог эффективно использовать. Никакая разведка не могла проникнуть во тьму Безмятежного залива. Оставалось только одно, в чем он был уверен, — это самодовольное тщеславие своего спутника. Это было прямо, несложно, наивно и эффективно. Декуд, который использовал его, старался досконально понять своего человека. За разнообразными проявлениями последовательного характера он обнаружил полную единственность мотива. Вот почему этот человек оставался таким поразительно простым в ревнивом величии своего тщеславия. И вот тут произошло осложнение. Было очевидно, что он возмущался тем, что ему дали задание, в котором было так много шансов на провал. «Интересно, — подумал Декуд, — как бы он повел себя, если бы меня здесь не было».