The Caballeros over there did not seem to have the slightest idea of what they had given him to do . Nostromo , as if affected by the gloom around , seemed nervously resentful . Decoud was surprised . The Capataz , indifferent to those dangers that seemed obvious to his companion , allowed himself to become scornfully exasperated by the deadly nature of the trust put , as a matter of course , into his hands . It was more dangerous , Nostromo said , with a laugh and a curse , than sending a man to get the treasure that people said was guarded by devils and ghosts in the deep ravines of Azuera . " Senor , " he said , " we must catch the steamer at sea . We must keep out in the open looking for her till we have eaten and drunk all that has been put on board here . And if we miss her by some mischance , we must keep away from the land till we grow weak , and perhaps mad , and die , and drift dead , until one or another of the steamers of the Compania comes upon the boat with the two dead men who have saved the treasure . That , senor , is the only way to save it ; for , do n't you see ? for us to come to the land anywhere in a hundred miles along this coast with this silver in our possession is to run the naked breast against the point of a knife . This thing has been given to me like a deadly disease . If men discover it I am dead , and you , too , senor , since you would come with me . There is enough silver to make a whole province rich , let alone a seaboard pueblo inhabited by thieves and vagabonds .
Тамошние кабальеро, похоже, не имели ни малейшего представления о том, что они ему поручили. Ностромо, словно тронутый окружавшим его мраком, казался нервно обиженным. Декуд был удивлен. Капатас, равнодушный к тем опасностям, которые казались очевидными его спутнику, позволил себе презрительно раздражиться смертоносным характером доверия, оказанного, как само собой разумеющееся, в его руки. Это было более опасно, со смехом и проклятиями сказал Ностромо, чем послать человека за сокровищами, которые, по словам людей, охранялись дьяволами и призраками в глубоких ущельях Асуэры. — Сеньор, — сказал он, — нам нужно успеть на пароход в море. Мы должны оставаться на открытом воздухе в поисках ее, пока не съедим и не выпьем все, что было погружено сюда на борт. И если мы случайно упустим ее из виду, нам придется держаться подальше от берега, пока мы не ослабеем, а может быть, и не сойдем с ума, не умрем и не уплывем замертво, пока один или другой пароход «Компании» не наткнется на лодку с двумя мертвыми. люди, спасшие сокровища. Это, сеньор, единственный способ спасти его; ведь разве ты не видишь? для нас прийти к земле где-то на расстоянии ста миль вдоль этого побережья с этим серебром в нашем распоряжении - значит ударить обнаженной грудью о острие ножа. Эта штука была дана мне как смертельная болезнь. Если люди об этом узнают, я умру, и вы тоже, сеньор, поскольку вы пойдете со мной. Серебра достаточно, чтобы обогатить целую провинцию, не говоря уже о приморском пуэбло, населенном ворами и бродягами.