In the featureless night Nostromo was not even certain which way the lighter headed after the wind had completely died out . He peered for the islands . There was not a hint of them to be seen , as if they had sunk to the bottom of the gulf . He threw himself down by the side of Decoud at last , and whispered into his ear that if daylight caught them near the Sulaco shore through want of wind , it would be possible to sweep the lighter behind the cliff at the high end of the Great Isabel , where she would lie concealed . Decoud was surprised at the grimness of his anxiety . To him the removal of the treasure was a political move . It was necessary for several reasons that it should not fall into the hands of Montero , but here was a man who took another view of this enterprise .
В безликой ночи Ностромо даже не был уверен, в какую сторону направился лихтер после того, как ветер полностью утих. Он всматривался в острова. Их не было видно ни намека, как будто они опустились на дно залива. Наконец он бросился рядом с Декудом и прошептал ему на ухо, что, если дневной свет застанет их возле берега Сулако из-за отсутствия ветра, можно будет провести лихтер за скалой на вершине Великой Изабеллы. , где она будет прятаться. Декуд был удивлен мрачностью его беспокойства. Для него вывоз сокровищ был политическим шагом. По нескольким причинам было необходимо, чтобы оно не попало в руки Монтеро, но здесь был человек, который смотрел на это предприятие иначе.