" Not so fast as a crawling beetle tangled in the grass , " answered Nostromo , and his voice seemed deadened by the thick veil of obscurity that felt warm and hopeless all about them . There were long periods when he made no sound , invisible and inaudible as if he had mysteriously stepped out of the lighter .
«Не так быстро, как ползающий жук, запутавшийся в траве», — ответил Ностромо, и его голос казался приглушенным густой завесой неясности, которая окружала их теплом и безнадежностью. Бывали долгие периоды, когда он не издавал ни звука, невидимый и неслышный, словно таинственным образом вышел из зажигалки.