" It is as if I were taking up a curse upon me , senor doctor . A man with a treasure on this coast will have every knife raised against him in every place upon the shore . You see that , senor doctor ? I shall float along with a spell upon my life till I meet somewhere the north-bound steamer of the Company , and then indeed they will talk about the Capataz of the Sulaco Cargadores from one end of America to another . "
— Я как будто навлек на себя проклятие, сеньор доктор. На человека, у которого есть сокровища на этом побережье, против него будут подняты все ножи в любом месте на берегу. Вы это видите, сеньор доктор? Я буду плыть, очаровывая свою жизнь, пока не встречу где-нибудь пароход Компании, идущий на север, и тогда они действительно будут говорить о Капатасе Сулако Каргадорес с одного конца Америки до другого.