Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

" Is it my fault that I am the only man for their purposes ? What angry nonsense are you talking , mother ? Would you rather have me timid and foolish , selling water-melons on the market-place or rowing a boat for passengers along the harbour , like a soft Neapolitan without courage or reputation ? Would you have a young man live like a monk ? I do not believe it . Would you want a monk for your eldest girl ? Let her grow . What are you afraid of ? You have been angry with me for everything I did for years ; ever since you first spoke to me , in secret from old Giorgio , about your Linda . Husband to one and brother to the other , did you say ? Well , why not ! I like the little ones , and a man must marry some time . But ever since that time you have been making little of me to everyone . Why ? Did you think you could put a collar and chain on me as if I were one of the watch-dogs they keep over there in the railway yards ? Look here , Padrona , I am the same man who came ashore one evening and sat down in the thatched ranche you lived in at that time on the other side of the town and told you all about himself . You were not unjust to me then . What has happened since ? I am no longer an insignificant youth . A good name , Giorgio says , is a treasure , Padrona . "

«Разве я виноват, что я единственный человек для их целей? Что за злую чушь ты говоришь, мама? Вы бы предпочли, чтобы я, робкий и глупый, продавал арбузы на рыночной площади или греб на лодке для пассажиров по гавани, как мягкий неаполитанец, лишенный храбрости и репутации? Хотели бы вы, чтобы молодой человек жил как монах? Я не верю в это. Хотели бы вы, чтобы для вашей старшей дочери был монах? Пусть она растет. Чего вы боитесь? Ты годами злился на меня за все, что я делал; с тех пор, как ты впервые заговорил со мной, втайне от старика Джорджио, о твоей Линде. Муж для одного и брат для другого, ты сказал? А почему бы не! Мне нравятся маленькие, а мужчина когда-нибудь должен жениться. Но с тех пор ты всем мало относишься ко мне. Почему? Неужели вы думаете, что сможете надеть на меня ошейник и цепь, как будто я одна из сторожевых собак, которых держат там, на железнодорожных депо? Послушай, Падрона, я тот самый человек, который однажды вечером вышел на берег, сел на ранчо с соломенной крышей, на котором ты жил в то время, на другом конце города, и рассказал тебе все о себе. Тогда ты не был несправедлив ко мне. Что произошло с тех пор? Я больше не ничтожный юноша. Доброе имя, говорит Джорджио, — это сокровище, Падрона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому