Nostromo slowly crossed the large kitchen , all dark but for the glow of a heap of charcoal under the heavy mantel of the cooking-range , where water was boiling in an iron pot with a loud bubbling sound . Between the two walls of a narrow staircase a bright light streamed from the sick-room above ; and the magnificent Capataz de Cargadores stepping noiselessly in soft leather sandals , bushy whiskered , his muscular neck and bronzed chest bare in the open check shirt , resembled a Mediterranean sailor just come ashore from some wine or fruit-laden felucca .
Ностромо медленно пересек большую кухню, всю темноту, если не считать сияния кучи древесного угля под тяжелой каминной полкой плиты, где в железном котле с громким кипящим звуком кипела вода. Между двумя стенами узкой лестницы из комнаты больного наверху лился яркий свет; а великолепный Капатас де Каргадорес, бесшумно ступающий в мягких кожаных сандалиях, с густыми бакенбардами, обнаженной мускулистой шеей и бронзовой грудью в открытой клетчатой рубашке, напоминал средиземноморского моряка, только что сошедшего на берег с фелюги, нагруженной вином или фруктами.