Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

" I busied myself for some time in fetching water from the cistern for the wounded . Afterwards I wandered upstairs , meeting some of the first ladies of Sulaco , paler than I had ever seen them before , with bandages over their arms . Not all of them had fled to the ships . A good many had taken refuge for the day in the Casa Gould . On the landing a girl , with her hair half down , was kneeling against the wall under the niche where stands a Madonna in blue robes and a gilt crown on her head . I think it was the eldest Miss Lopez ; I could n't see her face , but I remember looking at the high French heel of her little shoe . She did not make a sound , she did not stir , she was not sobbing ; she remained there , perfectly still , all black against the white wall , a silent figure of passionate piety . I am sure she was no more frightened than the other white-faced ladies I met carrying bandages .

«Некоторое время я занимался тем, что носил воду из цистерны для раненых. После этого я поднялся наверх и встретил нескольких первых леди Сулако, более бледных, чем я когда-либо видел, с повязками на руках. Не все из них бежали на корабли. Многие из них укрылись на этот день в Casa Gould. На площадке девушка с наполовину распущенными волосами стояла на коленях у стены под нишей, где стоит Мадонна в синем одеянии и с позолоченной короной на голове. Я думаю, это была старшая мисс Лопес; Я не мог видеть ее лица, но помню, как смотрел на высокий французский каблук ее маленькой туфельки. Она не издавала ни звука, не шевелилась, не рыдала; она оставалась там, совершенно неподвижная, вся черная на фоне белой стены, молчаливая фигура страстного благочестия. Я уверен, что она была напугана не больше, чем другие бледнолицые дамы, которых я встречал с повязками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому