So is the plain between the town and the harbour ; silent , but not so dark as the house , because the pickets of Italian workmen guarding the railway have lighted little fires all along the line . It was not so quiet around here yesterday . We had an awful riot -- a sudden outbreak of the populace , which was not suppressed till late today . Its object , no doubt , was loot , and that was defeated , as you may have learned already from the cablegram sent via San Francisco and New York last night , when the cables were still open . You have read already there that the energetic action of the Europeans of the railway has saved the town from destruction , and you may believe that . I wrote out the cable myself . We have no Reuter 's agency man here . I have also fired at the mob from the windows of the club , in company with some other young men of position . Our object was to keep the Calle de la Constitucion clear for the exodus of the ladies and children , who have taken refuge on board a couple of cargo ships now in the harbour here . That was yesterday . You should also have learned from the cable that the missing President , Ribiera , who had disappeared after the battle of Sta . Marta , has turned up here in Sulaco by one of those strange coincidences that are almost incredible , riding on a lame mule into the very midst of the street fighting . It appears that he had fled , in company of a muleteer called Bonifacio , across the mountains from the threats of Montero into the arms of an enraged mob .
То же самое относится и к равнине между городом и гаванью; тихо, но не так темно, как в доме, потому что пикеты итальянских рабочих, охраняющих железную дорогу, зажгли небольшие костры вдоль всей линии. Вчера здесь было не так тихо. У нас случился ужасный бунт — внезапное восстание населения, которое удалось подавить только сегодня поздно вечером. Его целью, без сомнения, было грабеж, и он потерпел поражение, как вы, возможно, уже узнали из телеграммы, отправленной через Сан-Франциско и Нью-Йорк вчера вечером, когда телеграммы еще были открыты. Вы уже читали там, что энергичные действия европейцев на железной дороге спасли город от разрушения, и можете этому поверить. Кабель я выписывал сам. У нас здесь нет представителя агентства Рейтер. Я также стрелял в толпу из окон клуба вместе с некоторыми другими высокопоставленными молодыми людьми. Нашей целью было очистить Калле де ла Конститусьон для исхода женщин и детей, которые укрылись на борту нескольких грузовых судов, стоящих сейчас в здешней гавани. Это было вчера. Вы также должны были узнать из телеграммы, что пропавший без вести президент Рибьера, исчезнувший после битвы при Ста. Марта оказалась здесь, в Сулако, по одному из тех странных, почти невероятных совпадений: она ехала на хромом муле в самый разгар уличных боев. Похоже, что он бежал в компании погонщика мулов по имени Бонифачо через горы от угроз Монтеро в объятия разъяренной толпы.