" Besides , senora , " concluded Decoud , " we may suppress it for many days . I have been talking with the telegraphist in the middle of the Plaza Mayor ; thus I am certain that we could not have been overheard . There was not even a bird in the air near us . And also let me tell you something more . I have been making friends with this man called Nostromo , the Capataz . We had a conversation this very evening , I walking by the side of his horse as he rode slowly out of the town just now . He promised me that if a riot took place for any reason -- even for the most political of reasons , you understand -- his Cargadores , an important part of the populace , you will admit , should be found on the side of the Europeans . "
— Кроме того, сеньора, — заключил Декуд, — мы можем сдерживать это в течение многих дней. Я разговаривал с телеграфистом посреди Пласа-Майор; поэтому я уверен, что нас не могли подслушать. Рядом с нами не было даже птицы. А еще позвольте мне сказать вам кое-что еще. Я подружился с человеком по имени Ностромо, Капатасом. Сегодня вечером у нас состоялся разговор, я шел рядом с его лошадью, когда он только что медленно выезжал из города. Он пообещал мне, что если по какой-либо причине — даже по самым политическим причинам, как вы понимаете, — произойдет бунт, его каргадоры, значительная часть населения, как вы понимаете, должны оказаться на стороне европейцев».