" Sentimentalist , sentimentalist , " Decoud almost cooed , in a tone of gentle and soothing deference . " Sentimentalist , after the amazing manner of your people . I have been watching El Rey de Sulaco since I came here on a fool 's errand , and perhaps impelled by some treason of fate lurking behind the unaccountable turns of a man 's life . But I do n't matter , I am not a sentimentalist , I can not endow my personal desires with a shining robe of silk and jewels . Life is not for me a moral romance derived from the tradition of a pretty fairy tale . No , Mrs. Gould ; I am practical . I am not afraid of my motives . But , pardon me , I have been rather carried away . What I wish to say is that I have been observing . I wo n't tell you what I have discovered -- "
— Сентименталист, сентименталист, — почти ворковал Декуд тоном нежного и успокаивающего почтения. «Сентименталист, по удивительной манере вашего народа. Я наблюдаю за «Эль Рей де Сулако» с тех пор, как приехал сюда по дурацкому поручению и, возможно, движимый какой-то изменой судьбы, скрывающейся за необъяснимыми поворотами человеческой жизни. Но мне все равно, я не сентименталист, я не могу снабдить свои личные желания блестящим одеянием из шелка и драгоценностей. Жизнь для меня не моральный роман, основанный на традициях красивой сказки. Нет, миссис Гулд; Я практичный. Я не боюсь своих мотивов. Но, простите, я сильно увлекся. Я хочу сказать, что я наблюдал. Я не скажу вам, что я обнаружил…