" That may be , senor , though I tremble yet . A most fierce man -- to look at . And what does it mean ? A person employed by the Steamship Company talking with salteadores -- no less , senor ; the other horsemen were salteadores -- in a lonely place , and behaving like a robber himself ! A cigar is nothing , but what was there to prevent him asking me for my purse ? "
— Возможно, сеньор, хотя я все еще дрожу. Самый свирепый человек — на что посмотреть. И что это значит? Сотрудник пароходной компании, разговаривающий с сальтеадорами, не меньше, сеньор; остальные всадники были сальтеадорами — в уединенном месте и сами вели себя как разбойники! Сигара — ничто, но что помешало ему попросить у меня сумочку?