The cafe window of the Albergo d'ltalia Una was full of sunburnt , whiskered faces of railway men . But at the other end of the house , the end of the Signori Inglesi , old Giorgio , at the door with one of his girls on each side , bared his bushy head , as white as the snows of Higuerota . Mrs. Gould stopped the carriage . She seldom failed to speak to her protege ; moreover , the excitement , the heat , and the dust had made her thirsty . She asked for a glass of water . Giorgio sent the children indoors for it , and approached with pleasure expressed in his whole rugged countenance . It was not often that he had occasion to see his benefactress , who was also an Englishwoman -- another title to his regard . He offered some excuses for his wife . It was a bad day with her ; her oppressions -- he tapped his own broad chest . She could not move from her chair that day .
Витрина кафе «Альберго д'Италия Уна» была полна загорелых усатых лиц железнодорожников. Но в другом конце дома, в конце Signori Inglesi, старый Джорджо, у двери, с одной из своих девушек по обе стороны, обнажил свою густую голову, белую, как снега Игероты. Миссис Гулд остановила карету. Ей редко не удавалось поговорить со своим протеже; кроме того, волнение, жара и пыль вызвали у нее жажду. Она попросила стакан воды. Джорджио отправил детей за этим в дом и подошел с удовольствием, выражавшим все свое суровое лицо. Ему нечасто доводилось видеться со своей благодетельницей, которая тоже была англичанкой, — еще один титул, вызывавший его уважение. Он извинился перед своей женой. Для нее это был плохой день; ее притеснения, — он постучал себя по широкой груди. В тот день она не могла встать со стула.