Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

The shirt collar , cut low in the neck , the big bow of his cravat , the style of his clothing , from the round hat to the varnished shoes , suggested an idea of French elegance ; but otherwise he was the very type of a fair Spanish creole . The fluffy moustache and the short , curly , golden beard did not conceal his lips , rosy , fresh , almost pouting in expression . His full , round face was of that warm , healthy creole white which is never tanned by its native sunshine . Martin Decoud was seldom exposed to the Costaguana sun under which he was born . His people had been long settled in Paris , where he had studied law , had dabbled in literature , had hoped now and then in moments of exaltation to become a poet like that other foreigner of Spanish blood , Jose Maria Heredia . In other moments he had , to pass the time , condescended to write articles on European affairs for the Semenario , the principal newspaper in Sta .

Воротник рубашки с глубоким вырезом, большой бант галстука, стиль его одежды, от круглой шляпы до лакированных туфель, наводили на мысль о французской элегантности; но в остальном он был типичным представителем прекрасного испанского креола. Пушистые усы и короткая, вьющаяся, золотая борода не скрывали его губ, румяных, свежих, почти надутых по выражению. Его полное, круглое лицо было того теплого, здорового креольского цвета, который никогда не загорает под родным солнцем. Мартин Декуд редко подвергался воздействию солнца Костагуаны, под которым он родился. Его люди уже давно обосновались в Париже, где он изучал право, баловался литературой и время от времени надеялся в минуты восторга стать поэтом, как другой иностранец испанской крови, Хосе Мария Эредиа. В другие моменты ему приходилось, чтобы скоротать время, снисходить до написания статей о европейских делах для «Семенарио», главной газеты штата Ста.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому