Never before , perhaps , had Hernandez 's head been in less jeopardy than when he petitioned humbly for permission to buy a pardon for himself and his gang of deserters by armed service . He could range afar from the waste lands protecting his fastness , unchecked , because there were no troops left in the whole province . The usual garrison of Sulaco had gone south to the war , with its brass band playing the Bolivar march on the bridge of one of the O.S.N. Company 's steamers . The great family coaches drawn up along the shore of the harbour were made to rock on the high leathern springs by the enthusiasm of the senoras and the senoritas standing up to wave their lace handkerchiefs , as lighter after lighter packed full of troops left the end of the jetty .
Никогда раньше, возможно, голова Эрнандеса не подвергалась такой опасности, как тогда, когда он смиренно просил разрешения купить помилование для себя и своей банды дезертиров с помощью вооруженной службы. Он мог беспрепятственно удаляться от пустынных земель, защищая свою крепость, потому что во всей провинции не осталось войск. Обычный гарнизон Сулако ушел на юг, на войну, а его духовой оркестр играл марш Боливара на мостике одного из пароходов компании OSN. Огромные семейные кареты, выстроившиеся вдоль берега гавани, раскачивались на высоких кожаных рессорах под энтузиазмом сеньор и сеньоритов, которые вставали и махали кружевными носовыми платками, когда одна за другой, набитые войсками, покидали конец гавани. пристань.