Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Ностромо / Nostromo C1

Through good and evil report in the varying fortune of that struggle which Don Jose had characterized in the phrase , " the fate of national honesty trembles in the balance , " the Gould Concession , " Imperium in Imperio , " had gone on working ; the square mountain had gone on pouring its treasure down the wooden shoots to the unresting batteries of stamps ; the lights of San Tome had twinkled night after night upon the great , limitless shadow of the Campo ; every three months the silver escort had gone down to the sea as if neither the war nor its consequences could ever affect the ancient Occidental State secluded beyond its high barrier of the Cordillera . All the fighting took place on the other side of that mighty wall of serrated peaks lorded over by the white dome of Higuerota and as yet unbreached by the railway , of which only the first part , the easy Campo part from Sulaco to the Ivie Valley at the foot of the pass , had been laid . Neither did the telegraph line cross the mountains yet ; its poles , like slender beacons on the plain , penetrated into the forest fringe of the foot-hills cut by the deep avenue of the track ; and its wire ended abruptly in the construction camp at a white deal table supporting a Morse apparatus , in a long hut of planks with a corrugated iron roof overshadowed by gigantic cedar trees -- the quarters of the engineer in charge of the advance section .

Благодаря отчетам о добре и зле в переменчивой судьбе этой борьбы, которую дон Хосе охарактеризовал фразой «судьба национальной честности колеблется на чаше весов», Гулдская концессия «Империум в Империи» продолжала работать; квадратная гора продолжала изливать свое сокровище по деревянным побегам на беспокойные батареи марок; огни Сан-Томе ночь за ночью мерцали в огромной, безграничной тени Кампо; каждые три месяца серебряный эскорт спускался к морю, как будто ни война, ни ее последствия никогда не могли затронуть древнее западное государство, изолированное за высоким барьером Кордильер. Все бои происходили по другую сторону могучей стены зазубренных пиков, над которой возвышается белый купол Игероты и еще не прорвана железной дорогой, из которой только первая часть, легкая часть Кампо от Сулако до долины плюща в подножие перевала было заложено. Телеграфная линия еще не пересекла горы; его шесты, как тонкие маяки на равнине, входили в лесную опушку предгорий, прорезанную глубокой аллеей дороги; и его провод внезапно оборвался в строительном городке, у белого деревянного стола, на котором стоял аппарат Морзе, в длинной дощатой хижине с рифленой железной крышей, в тени гигантских кедров, — жилище инженера, отвечавшего за передовой участок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому